Oral Bible Translation Request
Who is requesting the project?
Africa Inland Church of Tanzania
Africa Inland Missions
American Bible Society
Associacao Linguistica Evangelica Missionaria
Association Nationale pour la Traduction de la Bible et Alphabestisation
Bible Society of Uganda
Bible Students Fellowship of Bangladesh
Bible Translation and Literacy -Kenya
Borneo Evangelical Mission
BT School at San Luis Potosi
Cameroon Association for Bible Translation & Literacy
Communauté des Eglises Travaillistes
Communaute des Englis Travaillistes
Congolese Association for Bible Translation and Literacy Sukisa-Boyinga
Dallas International University
Evangelical Church Synod of Angola
Faith Comes By Hearing
Ghana Institute of Linguistics, Literacy and Bible Translation
GKII Hebron Church
GKKB Pontianak Church
Global Interaction Australia
Makne Yesus Church
New Harvest Global Ministries
New India Evangelistic Association
New Life Computer Institute
Nigeria Bible Translation Trust
Operation Christmas Child
Papua New Guinea Bible Translation Association
Partners In Bible Translation
Pioneer Bible Translators
Roca do Salvacion Church
Senga Bible and Literature Translation Association
SIL International PNG
SIL International Uganda-Tanzania Branch
SIL South Africa
Suluh Insan Lestari Foundation
Suriname Bible Society
The Word for the World
Translators Association of the Philippines
Union Nacional de Traductores Indigenas
Wycliffe Global Alliance
Wycliffe Indonesia- Kartidaya
Wycliffe South Africa
Yayasan Misi Penginjilan Pemuridan Papua
Please type your organization's name:
Are there any other email addresses that should be copied on project communication?
Tell us about the language to be translated.
(This will display as the project name in Render. What do these people call their own language in the local writing system?)
ISO Code for the language
Dialect code (if needed)
Please type the country's name:
Level 1: Low Risk
Level 2: Moderate risk to translators or language community members
Level 3: High risk to translators or language community members lives
Is a pseudonym needed for this language?
What is the initial scope for this project? (i.e. Luke, Genesis, Panorama)
Which audio bible versions would the project like to use for references?
Do the WEA Guidelines regarding Divine Familial Terms apply to your project? (For more information, see here:
Does this project intend to comply with the WEA Guidelines as mentioned above?
What date would you like to start this project?
Tell us about who is associated with this project.
What partner organizations will be working on this project, and what roles will they play on the project? (i.e. funding, field, training)
Let's talk about agreements
Which organization will sign an agreement with Faith Comes By Hearing for distribution rights of the finished audio?
Who will be signing the agreement and what is their email?
Can we share this project's information with Progress.Bible for reporting purposes?
Why is an oral Bible translation a good fit for this language community? Is there any other information you would like us to know about this project?
indicates a required field